Карие глаза – песок, Осень, волчья степь, охота, Скачка, вся на волосок От паденья и полета (Р. Киплинг в переводе К. Симонова)
Карие глаза – янтарь, Шоколад, корица, кожа, Жжёный сахар будто встарь Плавит над огнем вельможа. Осень в них, кора сосны, Опавших листьев колыханье, Зерна кофе, тень луны – И камыша очарованье.
В них колдовство углей в печи, И сила плодородной почвы, И на посылках сургучи, Как символ дружбы самой прочной.
В очах твоих холодный блеск Стекла бутылки винно-пьяной, Горячий свет и сучьев треск, Коварство ветреных барханов.
В них святость восковой свечи, Разнузданность лихих ковбоев, В них нежность скрипки прозвучит, И шум печального прибоя.
Орлиных крыльев торжество: Настойчивы, сильны, красивы. Лисицы бурой озорство: Насмешливы, умны, игривы.
В них сладость мёда, боль стрелы, Отравленной соблазна ядом. Потуги спрятаться малы – К себе приковывают взглядом.
Неси же с гордостью глаза, В которых лошади гарцуют, В которых спрятана слеза И тень ночного поцелуя.
|